Moral mediation in interpreted health care consultations
Moral mediation in interpreted health care consultations
This paper reports on the moral work done in routine diabetes review consultations in primary care with nurses. Consultations with fluent English speakers are compared with consultations where an interpreter was present, largely involving patients of Bangladeshi origin. The study setting was Tower Hamlets in London, where type 2 diabetes is particularly common. Existing research has shown some dissatisfaction with diabetes care amongst Bangladeshi patients, and studies of care providers in other locations suggest that they at times experience the care of this group as particularly challenging. Through analysis of video-recorded consultations recorded in 2010–2011 we shed light on possible reasons for these difficulties. The 12 non-English speakers often experienced difficulties in raising issues that concerned them, particularly if their interpreter did not translate their utterance because it was deemed to be unrelated to diabetes. These difficulties were not shared by the 24 fluent English speakers, who also found it easier to convey a positive moral reputation and to excuse behaviour that deviated from recommended self-management practices. Interpreters at times also acted as moral mediators. For example, where a participant in the consultation made statements that appeared to convey a negative moral judgement of an other participant, these would often go untranslated. Probably, neither health care providers nor patients are fully aware of the nature of their communication difficulties. Given this, interpreters possess considerable power to influence matters. Understanding the moral work of consultations is important in explaining the findings of other studies showing difficulties in the provision of diabetes care to people with limited English language skills
141-148
Seale, Clive
f4248edd-d736-4bba-82fc-d245cd8bc0a0
Rivas, Carol
040bfbc1-0aef-4826-ab58-e85743fea9d4
Al-Sarraj, Hela
826ef8b3-e6b5-483b-8c2b-42c965a1d5e2
Webb, Sarah
d9cdf071-a09d-4152-a61f-5f648c184eaf
Kelly, Moira
d171e87a-1d50-448e-80f8-5013ad48945f
27 September 2013
Seale, Clive
f4248edd-d736-4bba-82fc-d245cd8bc0a0
Rivas, Carol
040bfbc1-0aef-4826-ab58-e85743fea9d4
Al-Sarraj, Hela
826ef8b3-e6b5-483b-8c2b-42c965a1d5e2
Webb, Sarah
d9cdf071-a09d-4152-a61f-5f648c184eaf
Kelly, Moira
d171e87a-1d50-448e-80f8-5013ad48945f
Seale, Clive, Rivas, Carol, Al-Sarraj, Hela, Webb, Sarah and Kelly, Moira
(2013)
Moral mediation in interpreted health care consultations.
Social Science & Medicine, 98, .
(doi:10.1016/j.socscimed.2013.09.014).
(PMID:24331892)
Abstract
This paper reports on the moral work done in routine diabetes review consultations in primary care with nurses. Consultations with fluent English speakers are compared with consultations where an interpreter was present, largely involving patients of Bangladeshi origin. The study setting was Tower Hamlets in London, where type 2 diabetes is particularly common. Existing research has shown some dissatisfaction with diabetes care amongst Bangladeshi patients, and studies of care providers in other locations suggest that they at times experience the care of this group as particularly challenging. Through analysis of video-recorded consultations recorded in 2010–2011 we shed light on possible reasons for these difficulties. The 12 non-English speakers often experienced difficulties in raising issues that concerned them, particularly if their interpreter did not translate their utterance because it was deemed to be unrelated to diabetes. These difficulties were not shared by the 24 fluent English speakers, who also found it easier to convey a positive moral reputation and to excuse behaviour that deviated from recommended self-management practices. Interpreters at times also acted as moral mediators. For example, where a participant in the consultation made statements that appeared to convey a negative moral judgement of an other participant, these would often go untranslated. Probably, neither health care providers nor patients are fully aware of the nature of their communication difficulties. Given this, interpreters possess considerable power to influence matters. Understanding the moral work of consultations is important in explaining the findings of other studies showing difficulties in the provision of diabetes care to people with limited English language skills
This record has no associated files available for download.
More information
Published date: 27 September 2013
Organisations:
Faculty of Health Sciences
Identifiers
Local EPrints ID: 378000
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/378000
ISSN: 0277-9536
PURE UUID: 605bcc39-867d-4bdc-b7d5-b2b97a0e3d87
Catalogue record
Date deposited: 12 Jun 2015 13:27
Last modified: 14 Mar 2024 20:13
Export record
Altmetrics
Contributors
Author:
Clive Seale
Author:
Carol Rivas
Author:
Hela Al-Sarraj
Author:
Sarah Webb
Author:
Moira Kelly
Download statistics
Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.
View more statistics