The University of Southampton
University of Southampton Institutional Repository

Moral mediation in interpreted health care consultations

Moral mediation in interpreted health care consultations
Moral mediation in interpreted health care consultations
This paper reports on the moral work done in routine diabetes review consultations in primary care with nurses. Consultations with fluent English speakers are compared with consultations where an interpreter was present, largely involving patients of Bangladeshi origin. The study setting was Tower Hamlets in London, where type 2 diabetes is particularly common. Existing research has shown some dissatisfaction with diabetes care amongst Bangladeshi patients, and studies of care providers in other locations suggest that they at times experience the care of this group as particularly challenging. Through analysis of video-recorded consultations recorded in 2010–2011 we shed light on possible reasons for these difficulties. The 12 non-English speakers often experienced difficulties in raising issues that concerned them, particularly if their interpreter did not translate their utterance because it was deemed to be unrelated to diabetes. These difficulties were not shared by the 24 fluent English speakers, who also found it easier to convey a positive moral reputation and to excuse behaviour that deviated from recommended self-management practices. Interpreters at times also acted as moral mediators. For example, where a participant in the consultation made statements that appeared to convey a negative moral judgement of an other participant, these would often go untranslated. Probably, neither health care providers nor patients are fully aware of the nature of their communication difficulties. Given this, interpreters possess considerable power to influence matters. Understanding the moral work of consultations is important in explaining the findings of other studies showing difficulties in the provision of diabetes care to people with limited English language skills
0277-9536
141-148
Seale, Clive
f4248edd-d736-4bba-82fc-d245cd8bc0a0
Rivas, Carol
040bfbc1-0aef-4826-ab58-e85743fea9d4
Al-Sarraj, Hela
826ef8b3-e6b5-483b-8c2b-42c965a1d5e2
Webb, Sarah
d9cdf071-a09d-4152-a61f-5f648c184eaf
Kelly, Moira
d171e87a-1d50-448e-80f8-5013ad48945f
Seale, Clive
f4248edd-d736-4bba-82fc-d245cd8bc0a0
Rivas, Carol
040bfbc1-0aef-4826-ab58-e85743fea9d4
Al-Sarraj, Hela
826ef8b3-e6b5-483b-8c2b-42c965a1d5e2
Webb, Sarah
d9cdf071-a09d-4152-a61f-5f648c184eaf
Kelly, Moira
d171e87a-1d50-448e-80f8-5013ad48945f

Seale, Clive, Rivas, Carol, Al-Sarraj, Hela, Webb, Sarah and Kelly, Moira (2013) Moral mediation in interpreted health care consultations. Social Science & Medicine, 98, 141-148. (doi:10.1016/j.socscimed.2013.09.014). (PMID:24331892)

Record type: Article

Abstract

This paper reports on the moral work done in routine diabetes review consultations in primary care with nurses. Consultations with fluent English speakers are compared with consultations where an interpreter was present, largely involving patients of Bangladeshi origin. The study setting was Tower Hamlets in London, where type 2 diabetes is particularly common. Existing research has shown some dissatisfaction with diabetes care amongst Bangladeshi patients, and studies of care providers in other locations suggest that they at times experience the care of this group as particularly challenging. Through analysis of video-recorded consultations recorded in 2010–2011 we shed light on possible reasons for these difficulties. The 12 non-English speakers often experienced difficulties in raising issues that concerned them, particularly if their interpreter did not translate their utterance because it was deemed to be unrelated to diabetes. These difficulties were not shared by the 24 fluent English speakers, who also found it easier to convey a positive moral reputation and to excuse behaviour that deviated from recommended self-management practices. Interpreters at times also acted as moral mediators. For example, where a participant in the consultation made statements that appeared to convey a negative moral judgement of an other participant, these would often go untranslated. Probably, neither health care providers nor patients are fully aware of the nature of their communication difficulties. Given this, interpreters possess considerable power to influence matters. Understanding the moral work of consultations is important in explaining the findings of other studies showing difficulties in the provision of diabetes care to people with limited English language skills

This record has no associated files available for download.

More information

Published date: 27 September 2013
Organisations: Faculty of Health Sciences

Identifiers

Local EPrints ID: 378000
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/378000
ISSN: 0277-9536
PURE UUID: 605bcc39-867d-4bdc-b7d5-b2b97a0e3d87

Catalogue record

Date deposited: 12 Jun 2015 13:27
Last modified: 14 Mar 2024 20:13

Export record

Altmetrics

Contributors

Author: Clive Seale
Author: Carol Rivas
Author: Hela Al-Sarraj
Author: Sarah Webb
Author: Moira Kelly

Download statistics

Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

View more statistics

Atom RSS 1.0 RSS 2.0

Contact ePrints Soton: eprints@soton.ac.uk

ePrints Soton supports OAI 2.0 with a base URL of http://eprints.soton.ac.uk/cgi/oai2

This repository has been built using EPrints software, developed at the University of Southampton, but available to everyone to use.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we will assume that you are happy to receive cookies on the University of Southampton website.

×