The University of Southampton
University of Southampton Institutional Repository

Translation, cross-channel exchanges and the novel in the Long Eighteenth Century

Translation, cross-channel exchanges and the novel in the Long Eighteenth Century
Translation, cross-channel exchanges and the novel in the Long Eighteenth Century
Cross-channel exchanges in the rise of the novel in the long 18th century have become an emerging area of scholarly interest in the last decade, informed by new work on cultural exchanges and on translation theory, and earlier work on book history and reception studies. And yet this is an area that is yet to move beyond exceptional case studies of individual translations and translators, much less to fully articulate what is at stake for the study of the 18th-century novel, or indeed 18th-century studies more generally. This article traces the field from the mid-1970s to today, arguing that the study of women writers has been central to our growing recognition that the novel was shaped by pan-European and cross-channel exchanges and translation. It concludes by highlighting the main threat to the field: the dearth of language-learning. Translation – in the 18th century, and now – is thus presented as a political issue.
1741-4113
691-702
Dow, Gillian
99725015-9c49-4358-a5b0-9a75f0b120fb
Dow, Gillian
99725015-9c49-4358-a5b0-9a75f0b120fb

Dow, Gillian (2014) Translation, cross-channel exchanges and the novel in the Long Eighteenth Century. Literature Compass, 11 (11), 691-702. (doi:10.1111/lic3.12183).

Record type: Article

Abstract

Cross-channel exchanges in the rise of the novel in the long 18th century have become an emerging area of scholarly interest in the last decade, informed by new work on cultural exchanges and on translation theory, and earlier work on book history and reception studies. And yet this is an area that is yet to move beyond exceptional case studies of individual translations and translators, much less to fully articulate what is at stake for the study of the 18th-century novel, or indeed 18th-century studies more generally. This article traces the field from the mid-1970s to today, arguing that the study of women writers has been central to our growing recognition that the novel was shaped by pan-European and cross-channel exchanges and translation. It concludes by highlighting the main threat to the field: the dearth of language-learning. Translation – in the 18th century, and now – is thus presented as a political issue.

This record has no associated files available for download.

More information

Accepted/In Press date: 31 July 2014
e-pub ahead of print date: 4 November 2014
Published date: November 2014
Organisations: English

Identifiers

Local EPrints ID: 385077
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/385077
ISSN: 1741-4113
PURE UUID: 0e103822-7532-4373-975e-e62f073fc992

Catalogue record

Date deposited: 15 Jan 2016 12:11
Last modified: 14 Mar 2024 22:09

Export record

Altmetrics

Download statistics

Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

View more statistics

Atom RSS 1.0 RSS 2.0

Contact ePrints Soton: eprints@soton.ac.uk

ePrints Soton supports OAI 2.0 with a base URL of http://eprints.soton.ac.uk/cgi/oai2

This repository has been built using EPrints software, developed at the University of Southampton, but available to everyone to use.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we will assume that you are happy to receive cookies on the University of Southampton website.

×