Presenting GECO: an eye-tracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading
Presenting GECO: an eye-tracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading
This paper introduces GECO, the Ghent Eye-tracking Corpus, a monolingual and bilingual corpus of eye-tracking data of participants reading a complete novel. English monolinguals and Dutch-English bilinguals read an entire novel, which was presented in paragraphs on the screen. The bilinguals read half of the novel in their first language, and the other half in their second language. In this paper we describe the distributions and descriptive statistics of the most important reading time measures for the two groups of participants. This large eye-tracking corpus is perfectly suited for both exploratory purposes as well as more directed hypothesis testing, and it can guide the formulation of ideas and theories about naturalistic reading processes in a meaningful context. Most importantly, this corpus has the potential to evaluate the generalizability of monolingual and bilingual language theories and models to reading of long texts and narratives
602-615
Cop, Uschi
50363f77-a11c-4199-a44b-71aab62dc94a
Dirix, NIcolas
8118a0cd-5ccf-4156-bfff-eb08e079b2b4
Drieghe, Denis
dfe41922-1cea-47f4-904b-26d5c9fe85ce
Duyck, Wouter
dce2ef96-666c-4871-9e85-ec0087c4a8b7
April 2017
Cop, Uschi
50363f77-a11c-4199-a44b-71aab62dc94a
Dirix, NIcolas
8118a0cd-5ccf-4156-bfff-eb08e079b2b4
Drieghe, Denis
dfe41922-1cea-47f4-904b-26d5c9fe85ce
Duyck, Wouter
dce2ef96-666c-4871-9e85-ec0087c4a8b7
Cop, Uschi, Dirix, NIcolas, Drieghe, Denis and Duyck, Wouter
(2017)
Presenting GECO: an eye-tracking corpus of monolingual and bilingual sentence reading.
Behavior Research Methods, 49, .
(doi:10.3758/s13428-016-0734-0).
Abstract
This paper introduces GECO, the Ghent Eye-tracking Corpus, a monolingual and bilingual corpus of eye-tracking data of participants reading a complete novel. English monolinguals and Dutch-English bilinguals read an entire novel, which was presented in paragraphs on the screen. The bilinguals read half of the novel in their first language, and the other half in their second language. In this paper we describe the distributions and descriptive statistics of the most important reading time measures for the two groups of participants. This large eye-tracking corpus is perfectly suited for both exploratory purposes as well as more directed hypothesis testing, and it can guide the formulation of ideas and theories about naturalistic reading processes in a meaningful context. Most importantly, this corpus has the potential to evaluate the generalizability of monolingual and bilingual language theories and models to reading of long texts and narratives
Text
Cop, Dirix, Drieghe & Duyck (in press).pdf
- Accepted Manuscript
Text
Cop, Dirix, Drieghe & Duyck (in press).pdf
- Accepted Manuscript
More information
Accepted/In Press date: 25 March 2016
e-pub ahead of print date: 18 May 2016
Published date: April 2017
Identifiers
Local EPrints ID: 399146
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/399146
ISSN: 1554-351X
PURE UUID: 65eff2ed-27dd-4d68-8200-e3a5c5286f90
Catalogue record
Date deposited: 08 Aug 2016 10:43
Last modified: 15 Mar 2024 05:47
Export record
Altmetrics
Contributors
Author:
Uschi Cop
Author:
NIcolas Dirix
Author:
Wouter Duyck
Download statistics
Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.
View more statistics