The University of Southampton
University of Southampton Institutional Repository

Moving stories: writing Berlin lives

Moving stories: writing Berlin lives
Moving stories: writing Berlin lives
In recent years, research on the increasing complexity of urban societies has highlighted a range of dimensions of diversity in terms of language knowledge and linguistic practices (Blommaert 2010, 2013; Rindler Schjerve and Vetter 2012). On the one hand, for example, census data on languages at national and regional levels has been complemented by comprehensive ‘home language surveys’ that have revealed the vast range of languages used in European cities such as Göteborg, Hamburg, The Hague, Brussels, Lyon, Madrid and Vienna (Extra and Yağmur 2004, Brizić and Hufnagl 2011). And in Language Capital, Eversley et al (2010) map the spatial distribution of the 233 languages attested by London schoolchildren in their survey. On the other hand, many studies have been devoted to research on hybrid urban vernaculars (or ‘multiethnolects’), blending features of different languages-in-contact in particular urban settings to create new language varieties; to innovative styles of language use (‘translanguaging’), spontaneous mixing of different languages to achieve particular communicative effects, both in face-to-face interaction and in mediated forms; to improvised ‘convivial’ strategies for bridging gaps in shared language knowledge; and to visual manifestations of language in the dynamic construction of cityscapes. (On these various topics see, for example, Androutsopoulos 2007, 2013, Busch 2004, Eley 2015, Freywald et al 2011, García and Li Wei 2014, Jaworski and Thurlow 2010, Keim 2008, Kern et al 2011, Kosnick 2007, Pennycook 2010, Pennycook and Otsuji 2015, Rampton 2015, Shohamy et al 2010; Wiese 2012).
So we are developing a deeper awareness and understanding of the scope and complexity of linguistic diversity in cities and we have gained many insights into the creative practices which have arisen as a result of intense and sometimes fleeting language contacts. We have a better appreciation of the possibilities afforded by multilingualism that offset the obstacles it is often considered to present and we have a more refined feel for what Gogolin and Meyer (2010) call the ‘linguistic texture of migration societies’.

This chapter proposes the addition of a biographical dimension to these demographic, interactional and representational studies, taking an approach that is sensitive to individual responses to particular historical conditions and social circumstances (Burck 2005, Franceschini and Miecznikowski 2004). Set in the highly diverse inner city district of Neukölln, the chapter explores ways in which individuals with personal histories of migration reflect on how their ‘lived experience of language’ (Busch 2010, 2015) has shaped their transnational life worlds and ways in which they structure their life stories around these experiences, both in the present and in the past.


Androutsopoulos, Jannis (2007) ‘Ethnolekten in der Mediengesellschaft: Stilisierung und Sprachideologie in Performance, Fiktion und Metasprachdiskurs’, in Fandrych and Salverda (2007), 113-155.
migration and language, Berlin, language biography
2364-4303
347-368
De Gruyter
Stevenson, Patrick
7b8878de-4a5b-4eaf-88d2-034d9041f41d
Schneider, Britta
Heyd, Theresa
von Mengden, Ferdinand
Stevenson, Patrick
7b8878de-4a5b-4eaf-88d2-034d9041f41d
Schneider, Britta
Heyd, Theresa
von Mengden, Ferdinand

Stevenson, Patrick (2019) Moving stories: writing Berlin lives. In, Schneider, Britta, Heyd, Theresa and von Mengden, Ferdinand (eds.) The Sociolinguistic Economy of Berlin. (Language and Social Life, 17) Berlin. De Gruyter, pp. 347-368.

Record type: Book Section

Abstract

In recent years, research on the increasing complexity of urban societies has highlighted a range of dimensions of diversity in terms of language knowledge and linguistic practices (Blommaert 2010, 2013; Rindler Schjerve and Vetter 2012). On the one hand, for example, census data on languages at national and regional levels has been complemented by comprehensive ‘home language surveys’ that have revealed the vast range of languages used in European cities such as Göteborg, Hamburg, The Hague, Brussels, Lyon, Madrid and Vienna (Extra and Yağmur 2004, Brizić and Hufnagl 2011). And in Language Capital, Eversley et al (2010) map the spatial distribution of the 233 languages attested by London schoolchildren in their survey. On the other hand, many studies have been devoted to research on hybrid urban vernaculars (or ‘multiethnolects’), blending features of different languages-in-contact in particular urban settings to create new language varieties; to innovative styles of language use (‘translanguaging’), spontaneous mixing of different languages to achieve particular communicative effects, both in face-to-face interaction and in mediated forms; to improvised ‘convivial’ strategies for bridging gaps in shared language knowledge; and to visual manifestations of language in the dynamic construction of cityscapes. (On these various topics see, for example, Androutsopoulos 2007, 2013, Busch 2004, Eley 2015, Freywald et al 2011, García and Li Wei 2014, Jaworski and Thurlow 2010, Keim 2008, Kern et al 2011, Kosnick 2007, Pennycook 2010, Pennycook and Otsuji 2015, Rampton 2015, Shohamy et al 2010; Wiese 2012).
So we are developing a deeper awareness and understanding of the scope and complexity of linguistic diversity in cities and we have gained many insights into the creative practices which have arisen as a result of intense and sometimes fleeting language contacts. We have a better appreciation of the possibilities afforded by multilingualism that offset the obstacles it is often considered to present and we have a more refined feel for what Gogolin and Meyer (2010) call the ‘linguistic texture of migration societies’.

This chapter proposes the addition of a biographical dimension to these demographic, interactional and representational studies, taking an approach that is sensitive to individual responses to particular historical conditions and social circumstances (Burck 2005, Franceschini and Miecznikowski 2004). Set in the highly diverse inner city district of Neukölln, the chapter explores ways in which individuals with personal histories of migration reflect on how their ‘lived experience of language’ (Busch 2010, 2015) has shaped their transnational life worlds and ways in which they structure their life stories around these experiences, both in the present and in the past.


Androutsopoulos, Jannis (2007) ‘Ethnolekten in der Mediengesellschaft: Stilisierung und Sprachideologie in Performance, Fiktion und Metasprachdiskurs’, in Fandrych and Salverda (2007), 113-155.

This record has no associated files available for download.

More information

Accepted/In Press date: 2018
Published date: 2019
Keywords: migration and language, Berlin, language biography

Identifiers

Local EPrints ID: 418916
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/418916
ISSN: 2364-4303
PURE UUID: 11c82348-6301-4861-9a18-2993f9444744

Catalogue record

Date deposited: 26 Mar 2018 16:30
Last modified: 11 Dec 2021 23:32

Export record

Contributors

Editor: Britta Schneider
Editor: Theresa Heyd
Editor: Ferdinand von Mengden

Download statistics

Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.

View more statistics

Atom RSS 1.0 RSS 2.0

Contact ePrints Soton: eprints@soton.ac.uk

ePrints Soton supports OAI 2.0 with a base URL of http://eprints.soton.ac.uk/cgi/oai2

This repository has been built using EPrints software, developed at the University of Southampton, but available to everyone to use.

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we will assume that you are happy to receive cookies on the University of Southampton website.

×