Translation of Allusive Literary Text in both directions: The cognitive efforts and influencing factors through eye-tracking technology
Translation of Allusive Literary Text in both directions: The cognitive efforts and influencing factors through eye-tracking technology
The translation of culture-specific expressions has received considerable attention in translation studies in recent decades; however, the translation of allusion and allusive text has rarely been touched upon. This article reports an eye-tracking study which aims to answer the following question: What factors influence the allocation of cognitive efforts (CE) in L1 and L2 translation of allusive text? Results from a generalised linear mixed model revealed that for the 30 Chinese student translators who participated in this study, the impact of allusion type was significant in L1 but not L2 translation. Allusion familiarity, the source context length and typing speed have no significant relationship with the amount of CE in all areas of interest (AOIs). Meanwhile, Skopoi and the visits to the external resources correlated with the CE in both directions of the translation process.
allusion, cognitive effort, directionality of translation, eye-tracking
187-215
Ren, Haimeng
2d09108a-0a7d-47df-8580-27a82634da70
3 January 2023
Ren, Haimeng
2d09108a-0a7d-47df-8580-27a82634da70
Ren, Haimeng
(2023)
Translation of Allusive Literary Text in both directions: The cognitive efforts and influencing factors through eye-tracking technology.
Translation, Cognition & Behavior, 5 (2), .
(doi:10.1075/tcb.00070.ren).
Abstract
The translation of culture-specific expressions has received considerable attention in translation studies in recent decades; however, the translation of allusion and allusive text has rarely been touched upon. This article reports an eye-tracking study which aims to answer the following question: What factors influence the allocation of cognitive efforts (CE) in L1 and L2 translation of allusive text? Results from a generalised linear mixed model revealed that for the 30 Chinese student translators who participated in this study, the impact of allusion type was significant in L1 but not L2 translation. Allusion familiarity, the source context length and typing speed have no significant relationship with the amount of CE in all areas of interest (AOIs). Meanwhile, Skopoi and the visits to the external resources correlated with the CE in both directions of the translation process.
Text
tcb.00070.ren
- Accepted Manuscript
Restricted to Registered users only
Request a copy
More information
Accepted/In Press date: 2 December 2022
Published date: 3 January 2023
Additional Information:
Publisher Copyright:
© John Benjamins Publishing Company.
Keywords:
allusion, cognitive effort, directionality of translation, eye-tracking
Identifiers
Local EPrints ID: 475192
URI: http://eprints.soton.ac.uk/id/eprint/475192
PURE UUID: c17174ca-ce9a-4d79-87d7-f179aeb81981
Catalogue record
Date deposited: 13 Mar 2023 17:52
Last modified: 17 Mar 2024 04:13
Export record
Altmetrics
Contributors
Author:
Haimeng Ren
Download statistics
Downloads from ePrints over the past year. Other digital versions may also be available to download e.g. from the publisher's website.
View more statistics